Friday, May 15, 2026

My Response to the Sullivan-Malcor Debate on O'R GOLWG

From top left to bottom center: Guest Tony Sullivan, Host and Moderator Richard Johnson and Guest Dr. Linda A. Malcor

First, I want to again thank Richard for giving us Arthurians and new place to make our voices heard. And, of course, I wish to congratulate both guests on their performances - and just for having the courage to present their contrasting views in a public forum.

I would like to treat first of the case against Lucius Artorius Castus as put forward by Tony Sullivan.

Tony and I disagree on whether the famous Arthur is a Dark Age war-leader or (mostly) a reflection of the Roman period Castus. There is really no reason to rehash that here, as I discussed the matter at length in my recent talk on O'R GOLWG (https://youtu.be/ICS0cyB8bqg?si=iy1LOWzqO3aBuPAZ).

I think where Tony and I find ourselves at loggerheads is in our different take on the Arthurian battles. He leaves several of the sites either unidentified or in considerable doubt and does not, in the main, base his theory upon those identifications he does make or allow. He does not give much credence to modern toponomastics.

One thing I will never change my mind about: we have only battles in the HB and AC for Arthur. That's it. If we can't show something with those, then we have nothing for Arthur. Period. As Linda (who to this day has ignored my place-name findings and who herself has etymologically or geopolitically impossible identifications for a good portion of the battles), any theory that does not successfully place the sites is presenting an invalid argument. Invalid why? Because it literally lacks a premise. 

I've come up with excellent candidates for the battles that make sense across all disciplines. Therefore, I feel I'm uniquely qualified when it comes to presenting a valid theory.

In brief, I become disenchanted when someone tries to tell me who Arthur was and what he was doing if they have no defensible idea of where he was doing it. That's pretty much my position now and I've not yet seen sufficient reason to change it.

But on to Linda...

To be honest, I would not have bothered to write this debate response had she not three times claimed that armatas in my proposed reading ARM(ATAS) GENTES did not mean "armed." That, essentially, I was forcing a meaning on the word that it didn't possess. [In passing, and as I explain in my O'R GOLWG talk, we have examples in Roman historical texts of gentes being used specifically to designate tribes in northern Britain - a meaning for the word she unaccountably refuses to accept.]

I find this claim especially irksome. And not just because it is wrong, but because she was provided with all the dictionary entries, agreement from top Latinists and numerous examples culled from the literature. She has chosen to ignore that entire body of universally known and accepted evidence. Why she has decided to do so I have no clue - unless it's because she can think of no other way to discount the validity of my proposed reading. Certainly, I've many times over (most recently in my current O'R GOLWG talk) dispensed with her specious claim that only her own ARMATOS fits.

[As an aside, she also stated during the debate that as the /M/ of ARM[...]S on the Castus stone showed no signs of a ligatured /E/, the word could not be ARMENIOS. This is patently untrue, something else that has been pointed out to her many times. A standard /N-I/ ligature works just fine, as we can see on the reconstruction of the memorial stone by Christopher Gwinn:

Linda needs to stop making false claims of this kind. Every time she does so she degrades her credibility.]

Here is the relevant listing for armatus in one of the world's most respected Classical Latin dictionaries. For examples of the usage of armatas and scholarly comment on that usage in literature and epigraphy, please consult the relevant chapter in my new book LET NOT ANYONE ESCAPE FROM SHEER DESTRUCTION.


Hence, armātus, a, um, P. a., armed, equipped, fitted with armor (opp. inermis, togatus, q. v.); also subst.: armātus, i, m., an armed man, a solier, = miles.
A. Adj.
1. Lit.: armatos, si Latine loqui volumus, quos appellare vere possumus? opinor eos, qui scutis telisque parati ornatique sunt, Cic. Caecin. 21, 60: cum animatus iero satis armatus sum, Att. ap. Non. p. 233, 18; p. 495, 23: armati pergemus, Vulg. Num. 32, 32; ib. Judith, 9, 6: ab dracontis stirpe armatā exortus, Att. ap. Non. p. 426, 2: armata manus, Lucr. 2, 629; so id. 2, 636; 2, 640; 5, 1297; cf. id. 5, 1292: saepe ipsa plebes armata a patribus secessit, Sall. C. 33, 4: contra injurias armatus ire, id. J. 31, 6: facibus armatus, Liv. 5, 7: armatus falce, Tib. 1, 4, 8: classes armatae, Verg. G. 1, 255: armatus cornu, Plin. 11, 37, 45, § 128.
2. Meton.: armati anni, i. e. years spent in war, Sil. 11, 591.
Trop.: excitati, erecti, armati animis, armed, furnished, etc., Cic. Phil. 7, 9, 26.
In the sup. only twice, and referring to the pos. armatus in connection with it (comp. and adv. never used), Cic. Caecin. 21, 61 (v. the passage in its connection): tam tibi par sum quam multis armatissimis nudi aut leviter armati, Sen. Ben. 5, 4.
B. Subst.: gravidus armatis equus (sc. Trojanus), Enn. ap. Macr. S. 6, 2 (Trag. v. 97 Müll.): armatos educere, id. ap. Non. p. 355, 16: navem triremem armatis ornat, Nep. Dion, 9, 2: decem milia armatorum, id. Milt. 5, 1; so Vulg. Exod. 38, 25: armatis in litora expositis, Liv. 37, 28; 42, 51; 9, 24; Suet. Caes. 30.

To address a few other points of inaccuracy or error raised by Linda during the debate, in no particular order:

1) She continues to maintain that Pendragon refers to the Sarmatian draco, supposedly adopted by the Roman army. Alas, I long ago shared my research with her on the Sarmatian draco - whose very existence, it turns out, cannot be proven (https://mistshadows.blogspot.com/2024/02/there-is-absolutely-no-evidence-for.html?m=1). She has never seen fit to comment on that research. Furthermore, she continues to deny that the real meaning of Pendragon, a poetic metaphor, as agreed upon by the Welsh scholars, is "Chief warrior" or "Chief of warriors."

As Tony emphasized, Linda's claim that Castus commanded Sarmatians in Britain in not substantiated by his cursus. A good rule of thumb to adopt that helps prevent undesirable speculation is this: if it isn't on the stone, he didn't do it. 

2) She is wrong about pretty much every aspect of the Grail legend. Celtic antecedents are easily demonstrable, and the later Christian overlay can be traced in readily discernible phases. The process of "converting" (pun strictly intended) pagan motifs to Christian legend, as evinced in the Grail story, has its parallel in the Church's embracing of pagan divine personages (like the Irish Brigit) by transforming them into saints. Basically, the Church realized it was often easier to bring deeply entrenched paganism safely into the fold rather than struggle endlessly to extirpate it. I will be talking with Richard in the future about the Arthurian Grail in both its pagan and Christian incarnations. Touched upon during this conversation will be the true identities of Lancelot and Galahad and the Grail kings (all of whom are purely Celtic with a Christian gloss; there is no Alanic influence or elements present in the Grail stories). Linda even defines the gradalis incorrectly (see https://www.medievalists.net/2025/10/holy-grail-medieval-graal/).

I have many articles on the Grail and Grail characters at my blog site, of course. Here is one of the more important recent ones:


And an oldie, but goodie:


3) I will also be demonstrating in a talk with Richard that there is no justification in seeking anything other than known British medieval sources when tracing the origin and evolution of the Sword in the Anvil motif of Arthurian tradition. Ironically, as Linda prepares to come out with a book on this subject (co-authored with John Matthews), I had just completed my own research on the subject:


4) Tony and I have dealt with the dux issue in great detail. No reason to keep beating the proverbial dead horse. The cursus reading (with the possible exception of whatever is chosen for the ARM...S portion) that has been confirmed by all the top epigraphers can be accepted without reservation. The best version and discussion of the Castus inscription can be found in Dr. Roger Tomlin's Britannia Romana: Roman Inscriptions and Roman Britain. Dux in the context of the Castus cursus is a temporary military command of some legionary troops. It is not a designation for a provincial military governor. Britain was always a senatorial province. I had more on this in my first talk with Richard.

The following article is one of the better, more comprehensive articles I've written on the subject of dux in the Castus inscription:


5) Linda (and Tony!) believe Camelot to be mythical. It is not.

The case has often been made that Camelot is a late French form of the Romano-British Camulodunum place-name. However, archaeological evidence from both the fort on Old Lindley Moor near Slack and from the fort on Almondbury five miles from Slack (either of which may have been the ancient Camulodunum) has not revealed Dark Age occupation of these sites. The other primary candidate for Camelot is the Cadbury hill-fort by the Camel villages in Somerset. While this fort does show Dark Age occupation, its location does not match that provided for Camelot in the romances.

The first clue as to the actual whereabouts of Camelot is found in Chretien de Troyes’ Knight of the Cart, which is the earliest romance to mention this site. According to Chretien, Camelot is ‘in the region near Caerleon’ (something Tony remarked upon). For some reason, most authorities have seen fit to ignore this statement, insisting that Camelot was placed near Caerleon simply because of Geoffrey of Monmouth’s glorified description of the latter site as a major Arthurian centre. If we do take
Chretien’s statement seriously, we can for the first time arrive at a satisfactory identification of this most magical of royal cities.

The second clue to the location of Camelot is from the later romance The Quest for the Holy Grail, wherein Arthur escorts the Grail questers from Camelot to a point just shy of Castle Vagan.

A third clue, from the prose Tristan, places Camelot either on or very near the sea. The last clue is from the Morte Artu; in this source, the castle of Camelot is on a river. It goes without saying that we need to look for a CASTLE or, at the very least, the site of an earlier hill-fort of some significance.

Castle Vagan is St. Fagan’s Castle (W. Ffagan) four or five miles west of Cardiff. 

According to the HB, Campus Elleti, the ‘Field or Plain of Elleti’, where Vortigern found Ambrosius, was said to be in Glywysing, the later Morgannwg/Glamorgan. Only a dozen miles separate Campus Elleti from Geoffrey of Monmouth’s Caerleon.

In my opinion, Campus Elleti, with Latin Campus rendered as French Champ (the p of which became silent), became Camelot:

Cham(p) ellet(i) > Camelot

To clinch the matter of Camelot's location, I decided to go look at THE BOOK OF LLANDAFF itself, where the name Elleti occurs, given to a marsh (L. palud for palus). The reference is sparse, but not ambiguous: the swamp of Elleti is between the River Thaw and the villa of Gerbert. Gerbert is, of course, Gilbert. This is a reference to the early Norman lord Gerbert/Gilbert de Umfraville of Penmark Castle. The castle is only a couple kilometers east of the River Thaw. See https://books.google.com/books?id=mhnYtVAUhQEC&pg=PA280&lpg=PA280&dq=%22Gilbert%22%2B%22Penmark%22&source=bl&ots=jAPCTYtWvV&sig=ACfU3U3H9jphfO2v8JpTjYL3WTIe6nO5LA&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwins6Dl643qAhVDJjQIHQLiDTUQ6AEwAXoECAoQAQ#v=onepage&q=%22Gilbert%22%2B%22Penmark%22&f=false.

In conclusion, I can only echo Tony's often expressed sentiment: attempting to utilize Geoffrey of Monmouth or anything post-Galfridian (hagiography, romances) through a process of extrapolation to prove anything historical about a pre-Galfridian Arthur is a futile quest. And the same goes for drawing on Scythian-derived folklore motifs with that purpose in mind. For this last, see, for example,










Sunday, May 3, 2026

An Excerpt from My Recent Treatment of the Name Lancelot


... As it turns out, I don't believe any of that is relevant. Instead, to me at least, Lancelot looks like Chretien's attempt to render W. llain, 'spear', plus caled, 'hard.' In Irish, laigen-calad.

Combined with the 'du Lac' title, I now feel fairly confident in identifying Lancelot with the Irish god Lugh, whose name in Welsh occurs as Llwch, the same spelling found for the word "lake":

llwch2 

[cf. e. lle Crn. Looe, H. Lyd. luh ‘llyn’, H. Lyd. lohan, gl. paluster, Llyd. Diw. lo(u)c’h: ?cf. H. Wydd. loch (> S. loch, lough)] 

eg. ll. llychau.

Llyn, pwll, merddwr, cors, mignen, siglen, gwern; llaid, budreddi, baw, tom, hefyd yn ffig.:

lake, pool, stagnant water, bog, swamp, marsh; mud, mire, grime, filth, dung, also fig. 

Lugh possessed the Gae Assail, a legendary spesr recognized as one of the Four Treasures of the Tuatha Dé Danann. His Welsh counterpart Lleu kills Goronwy Pebr with a spear, piercing through a stone slab to strike his enemy on the bank of the River Cynfael.

We may begin with Llwch Llawwynnauc, which is probably a Welsh substitute for the Irish Lugh Lonnbemnech. This became Lluch or Lleawc Lleminauc in The Spoils of Annwn. And Lleminauc became Culhwch and Olwen’s Llenlleawc the Irishman.

Lugh Lonnbemnech >

Llwch Llawwynnauc >

Lluch/Lleawc Lleminauc >

(Lluch/Lleawc) Llenlleawc (who in CULHWCH AC OLWEN uses Caledfwlch to kill Diwrnach: 

"Caledfwlch was seized by Llenlleog Wyddel who swung it in a circle, killing Diwrnach Wyddel and his retinue entirely."


llain 

[?bnth. H. Wydd. láigen ‘gwaywffon flaenlydan’; ymddengys mai deus. oedd y gair yn wr. yn ôl tystiolaeth yr enghrau. cynharaf] 

eb.g. ll. lleiniau, lleinau, (prin) lleini.

a Llafn, cleddyf, gwayw, gwaywffon:

• blade, sword, spear. 

caled 

[Llyd. calet, Gwydd. C. calath, calad, Gal. Caleti, Caletes: < Clt. *kaletos, cf. Llad. callus ‘croen caled’, o’r gwr. *qal- ‘caled’] 

a. ll. caledion, ll. diw. celyd, a hefyd fel eg.

1. Solet, durfing, anodd ei wasgu neu ei ddryllio a’i drywanu megis dur neu garreg, gthg. i feddal neu frau:

hard. 

If I'm right, then Lancelot of the Lake is Lugh Hard-spear. This may be superior to my old idea that allows for the Irish lam(h), 'hand', (cf. W. llaw, as in Lleu Llaw Gyffes, Lleu Skillful-hand) devolving to a lan formation through miscopying, giving us 'Hard-hand' in Lancelot.

I would add only that Lluch/Lleawc Lleminauc is one of the warriors who accompanies Arthur on an Otherworld raid in the Welsh poem "Spoils of Annwm." A sword (Caledfwlch?) is wielded by him. One of the names of the castle in Annwm is Caer Wydryr, 'Glass Castle.' This name led to an identification with Glastonbury, fancifully interpreted as meaning the Isle of Glass or Inis Witrin.

That fortunate correspondence would be all Chretien or his source would need for placing Lancelot at the Glastonbury Avalon.

For more on this connection, see


lluch lleawc may be a garbled version of a name: "the sword of Lluch Lleawch." Loomis calls it "a remarkable muddle" (p. 161): in Culhwch and Olwen we have two mentions of Llenlleawc the Irishman in the list of names Culhwch invokes, plus a Llwch Llawwynnyawc (Llwch "Windy-hand" according to Gwyn Jones and Thomas Jones, trans. The Mabinogion [London: Everyman, 1975], p. 107). LLenleawc Wyddel is also the warrior among Arthur's men who kills the giant Diwrnach, enabling the cauldron to be taken in Culhwch and Olwen. Both J. Lloyd Jones and Sir Ifor Williams whom Loomis consulted in the preparation of his article (Loomis, p. 135, note 30) take lluch lleawc to be separate adjectives: "flashing" and "death-dealing." Haycock suggests that Lleawc may have been an earlier, or variant form of the name Llenleawc (p. 70). Koch has "a sword of lightning slaughter" (p. 296).

Loomis suggests that Lluch Lleawc is a variant of Llwch Llawwynnawc in Culhwch and Olwen, cognate with the Irish semi-deity Lugh, "who had an epithet which is given in Cath Maige Tured as Lonnbémnech.

Thursday, April 30, 2026

Lanval, Lancelot and Galahad (Galaad): A New Treatment of the Names

 


In the past, I'd treated of the Lancelot and Galahad - of Galaad - names are French forms derived from the names for the god Lugh/Lleu and the saint Gildas/Gweltas.  My pattern for Lancelot followed a logical development from the theory first proposed (?) by Roger Sherman Loomis.  I have elsewhere detailed the steps necessary to make this work.  I identified the -celot potion of Lancelot's name as standing for Welsh caled, 'hard'

But for years I've remained uneasy of this theory.  Why?  Because of what I had discovered independently regarding the name Lanval in the lais of Marie de France. What follows is my article on that subject:

***

LANVAL OF AVALON: A LITTLE BIT OF HISTORY IN MARIE DE FRANCVE’S ARTHURIAN LAI?


According to THE NEW ARTHURIAN ENCYCLOPEDIA, Marie de France was “a French poet who may have lived in England and who dedicated her Lais to a king presumed to be Henry II of England.  She wrote during the second half, and before the last decade, of the twelve century… “

Only two of Marie’s lais are Arthurian in nature.  Of these, the longer and more famous, is “Lanval”.  This poem may be summarized as follows (from the Wikipedia article):

“Lanval” is one of the Lais of Marie de France. Written in Anglo-Norman, it tells the story of a knight at King Arthur’s court who is overlooked by the king, wooed by a fairy lady, given all manner of gifts by her, and subsequently refuses the advances of Queen Guinevere. The plot is complicated by Lanval’s promise not to reveal the identity of his mistress, which he breaks when Guinevere accuses him of having “no desire for women”. Before Arthur, Guinevere accuses Lanval of shaming her, and Arthur, in an extended judicial scene, demands that he reveal his mistress. Despite the broken promise, the fairy lover eventually appears to justify Lanval, and to take him with her to Avalon.

For Arthurian scholars, the question has always been: Who is Lanval?  The name is found only once in the Vulgate MERLIN, and the lai or its source was not adapted until the early fourteenth century (see the entry for “Lanval” in THE ARTHURIAN NAME DICTIONARY).  The poem’s protagonist has often been associated with Lancelot, and some authorities have guessed that the Fairy Lover of Avalon may be none other than Morgan le Fay.  But beyond this little progress has been made in shedding light on the origin of the name Lanval and why he was ultimately placed in Avalon.

I would make the case for Lanval not being a mythical figure or even an actual hero of Arthur’s time, but instead a contemporary of Marie de France.  We might compare him in this regard with Fergus of Galloway (d. 1161), who was made into an Arthurian era hero by the romance writer Guilluame de Clerc.

Lanval is recorded as a spelling variant of Lanvallay, Breton Lanvalae, a commune in the Cotes-d’Armor department of Brittany in northwestern France.  Other spelling variants include Lanvelay, Lanvalay, Lanvalai, Lanvalei.  There were ‘de Lanvallays’ who came over to England with William the Conqueror.  In MAGNA CARTA ANCESTRY: A STUDY IN COLONIAL AND MEDIEVAL FAMILIES, 2nd Edition, 2011, by Douglas Richardson, we learn of one William de Lanvallay, who succeeded his father as a minor in 1204 and died shortly before 3 October 1217.  This William held land in Kingstone, Somerset – a fact which we will examine more closely in a moment.  He was excommunicated by the pope in 1215 for joining a confederacy of barons against King John, the son of Henry II.  As a consequence, he lost his Somerset property.  When he returned to obedience to the king in 1216, his lands were restored.  His most noteworthy accomplishment appears to have been his inclusion among the 25 barons elected to guarantee the observance of Magna Carta, signed by John on 15 June 1215.
De Lanvallay’s ownership of land at Kingstone supplies us with an unexpected explanation of why Lanval was so intimately involved with the Fairy Lover of Avalon.  From ANGLO-SAXON GLASTONBURY: CHURCH AND ENDOWMENT by Lesley Abrams (Boydell and Brewer, 1996), and THE CHRONICLE OF GLASTONBURY ABBEY: AN EDITION, TRANSLATION AND STUDY OF JOHN OF GLASTONBURY’S ‘CRONICA SIVE ANTIQUITATES GLASTONIENSIS ECCLESIE’ by James P. Carley (Boydell and Brewer, 1985), we learn that land at Kingstone was granted to Glastonbury as early as the 10th century.  Some of this land was still in the abbey’s hands in 1066 (at least 8 hides worth), but was lost to the count of Mortain before 1086.

Glastonbury was first overtly identified with King Arthur’s Avalon during the reign of Marie de France’s probable patron Henry II (1133-1189).  According to the story told by Gerald of Wales in both his LIBER DE INSTRUCTIONE PRINCIPIS (c. 1193) and SPECULUM ECCLESIAE (c. 1215), King Henry “disclosed to the monks [of Glastonbury Abbey] some evidence from his own books where the body was to be found” and “strenuous efforts were made in Glastonbury Abbey to locate what must have been the splendid tomb of King Arthur.  It was the king himself who put them to this…”

There are, of course, problems with the chronology of William de Lanvallay.  These are best expressed in Chapter 6  of UNTITLED ENGLISH NOBILITY (http://fmg.ac/Projects/MedLands/ENGLISHNOBILITYMEDIEVAL3L-O.htm#_Toc351361220 ):

LANVALAY
Successful reconstruction of the following family is complicated by the duplication of the names William, Ranulf and Geoffrey, and the indication in the records, at least in the case of William and Geoffrey, of more than one individual with the same name at the same time.  The following is an attempt to reconcile the information available, but is not necessarily the final answer to the reconstruction of the family.

[Two possible brothers]:

1.         WILLIAM [I] de Lanvalay (-before 1185).  “Manasse Biset dapifero, Henrico de Oilleo, W[illelmo] de Lanvaleio…” witnessed the charter dated [Jan 1158] under which King Henry II confirmed the donation to the nuns of Neasham, Durham made by “Emma de Teisa”[333].  The Rotuli de Dominabus of 1185 records that “Clementia de Sancto Claro” held “Haiam” from “Willelmo de Lanvalei”[334].  m GUNNORA de Saint-Clair, daughter of HUBERT de Saint-Clair & his wife Clementia — ([1140/50]-before 1185).  Domesday Descendants names “Gunnora daughter and heiress of Hubert de St Clair” as the wife of William de Lanvallay, but does not cite a specific source reference for this information[335].  The primary source which confirms her parentage and marriage has not yet been identified.  Her birth date is estimated on the assumption that the age of her mother is accurately stated in the Rotuli de Dominabus of 1185.  William [I] & his wife had [three] children:
a)         WILLIAM [II] de Lanvalay of Walkern, Northamptonshire ([1168/73]-[20 Jun 1207/1209]).  The Rotuli de Dominabus of 1185 records “Willelmus de Lanvalle…in custodia domini Regis” and holds all his land, of unknown value, in “Hundredum de Lexedene” in Essex and “in Hallingeburia” in Essex[336].  King John confirmed “villam de Bromeleg cum advocatione ecclesie”, donated by “Willelmus de Lanval…in maritagium cum Gunnora sorore ipsius Willelmi de Lunval”, to “Willelmo de Bello Campo” by charter dated 20 Jun 1207[337].  The Testa de Nevill lists knights who held land in Northamptonshire, dated to [1208/09], including “heres Willelmi de Lanvelay tenet Wakerle”[338].  m HAWISE de Bocland, daughter of HUGH de Bocland & his wife Matilda — (-before 19 Jul 1233).  Her parentage and marriage are shown in The Complete Peerage[339].  The primary source which confirms her parentage has not yet been identified.  Bracton records a claim, dated 1232, by “Johannes de Burgo et Hawisia uxor eius” against “Willelmum de Bello Campo” claiming the return of “manerium de Brumlegha…hereditatem ipsius Hawisie” which had not been transferred to her after the death of “Gunnoram de Lanualay quondam uxorem suam” and which “Hawisie de Lamualay quondam uxor Willelmi de Lanualay…avie ipsius Hawisie” was granted as “dotem…de dono ipsius Willelmi quondam viri sui”[340].  Christine de Mandeville Countess of Essex granted her lands in Westley, Cambridgeshire to Geoffrey de Lanvalay and his mother Hawise by charter dated 1227[341].  William [II] & his wife had [two] children:
i)          WILLIAM [IV] de Lanvalay ([after 1190]-[1214/18 May 1216]).  The Testa de Nevill lists knights who held land in Northamptonshire, dated to [1208/09], including “heres Willelmi de Lanvelay tenet Wakerle”[342].  Although he is not named in this record, it must refer to William [IV] who was presumably still a minor at the time.  William Reedy, in the introduction to his collection of Basset charters, states that Alan Basset paid a fine to marry his daughter to the son and heir of William de Lanvalay in [1212/14][343].  The Patent Roll 1217 records an order to “baillivis suis in quorum bailliis Willelmus de Lanvalay terras habuit” in respect of the lands “que fuerunt Willelmi de Lanvalay”[344], which is consistent with the recent death of William [IV].  The Testa de Nevill includes a list of landholdings in Somerset, dated 1219, which includes “filia et heres Willelmi de Lamvale est in custodia H. de Burgo justiciarii…et terra sua de Kingestan valet x.l…”, in Kent “in hundred de Schamele dominus H. de Burgo habet custodiam cuiusdam puelle que est heres Willelmi de Lanvalai cum maneriis de Chauk et de Henneherst…”, and in Essex “terra…in hundredo de Lexeden”[345].  m ([1212/14]) [MATILDA] Basset, daughter of ALAN Basset of Wycombe & his second wife Aline de Gai.  William Reedy, in the introduction to his collection of Basset charters, states that Alan Basset paid a fine to marry his daughter to the son and heir of William de Lanvalay in [1212/14][346].  Her name is suggested by two orders: firstly, King Henry III ordered the sheriff of Northamptonshire “to place in respite the demand of 29s that he makes from Matilda de Lanvallay for her assets in Wakerley”, dated [Apr] 1223[347], and secondly the king ordered the sheriff of Northamptonshire “to place in respite the demand for 29s that he makes by summons of the Exchequer from Matilda de Lanvallay”, dated 11 May 1226[348].  The references to Northamptonshire suggest a connection with the family of William [IV].  No other individual named Matilda has yet been identified in his family, which suggests that the debtor may have been his widow of whose name no record has been found.  William [IV] & his wife had one child:
(1)       HAWISE de Lanvalay ([1213/16]-after 1235).  The Testa de Nevill includes a list of landholdings in Somerset, dated 1219, which includes “filia et heres Willelmi de Lamvale est in custodia H. de Burgo justiciarii…et terra sua de Kingestan valet x.l…”, in Kent “in hundred de Schamele dominus H. de Burgo habet custodiam cuiusdam puelle que est heres Willelmi de Lanvalai cum maneriis de Chauk et de Henneherst…”, and in Essex “terra…in hundredo de Lexeden”[349].  The Pipe Roll 1223 includes land of “Huberto de Burgo cum herede Willelmi de Lanvalet…in Schaftebir” [Shaftesbury] in Dorset[350].  King Henry III ordered the sheriff of Dorset “to take into the king´s hands the lands of Emedeswurth and Morden which Peter Russell holds of the fee of William de Lanvallay”, dated [Mar] 1224[351].  Bracton records a claim, dated 1232, by “Johannes de Burgo et Hawisia uxor eius” against “Willelmum de Bello Campo” claiming the return of “manerium de Brumlegha…hereditatem ipsius Hawisie” which had not been transferred to her after the death of “Gunnoram de Lanualay quondam uxorem suam” and which “Hawisia de Lamualay quondam uxor Willelmi de Lanualay…avie ipsius Hawisie” was granted as “dotem…de dono ipsius Willelmi quondam viri sui”[352].  A charter dated 1235 records a dispute a claim “Johannem de Burgo et Hawisiam uxorem eius” against the abbot of Colchester relating to revenue from “molendino de Nordmilne” and the agreed settlement which refers to “Johannes et Hauuisia et heredes ipsius Hauuisie”, the latter being unnamed[353].  A writ dated 1 Dec “3 Edw I”, after the death of “John de Burgo the elder”, names “Sir John de Burgo the younger…aged 40 and more is his next heir”, records “Hallingebyri…manor…held of the king in chief of tyhe barony of Launvaly…of the inheritance of Hawis his wife”, and names “Sir Hubert de Burgo father of Sir John de Burgo the elder”[354].  m (before 1232) JOHN de Burgh, son of HUBERT de Burgh Earl of Kent & his first wife Beatrice de Warenne (-before 1 Dec 1274).
b)         WILLIAM [III] de Lanvalay (-after 29 Sep 1223).  An order dated 3 Sep 1199 relates to land of “Willo de Lanuallai et Rad de Lanualai” in Huntingdonshire and Berkshire[373].  His parentage is confirmed by the Testa de Nevill which lists landholdings in Berkshire, dated 1212, including “Willelmus de Lanvalei tenet c solidatas terre in Blacgrave sine servicio nominato quam Rex Henricus pater dedit Radulfo avo suo”[374].  The Pipe Roll 1223 includes “Willelmus de Lanval” among those owing “de prestito Pictavie” in Essex and Hertfordshire, and land of “Ricardo Walensi…in Estbir cum filia et herede Radulfi de Lanvalet. Et Willelmo de Lanvalet…in Blakegrave…” in Berkshire[375].

 The chronology for the various Williams therefore extends roughly from the mid 12th century to the first quarter of the 13th.  This period overlaps both that of Marie de France, author of Lanval, and Henry II, who not only had dealings with at least one of the de Lanvallays, but who chose to identify Glastonbury with Avalon (doubtless for political reasons that have been stated elsewhere).  Furthermore, Kingstone, in possession of the de Lanvallays, had a long history with Glastonbury/Avalon.

It is for these reasons that I would identify Marie’s Lanval with one of the William de Lanvallays. It is likely that the lai is a symbolic representation of the life of one of these de Lanvallays, or is a symbolic commemoration of an important event in the life of one of these men.  As “going to Avalon” in Lanval’s case means dying and being taken to the Otherworld that is Glastonbury, we must select a William who had died before the last decade of the 12th century or thereabouts – which is the usual terminus for Marie’s writing of the lai.

I think we are dealing with the Magna Carta episode here.  Lanval’s rejection of the queen’s advances leads to the loss of his Fairy Lover; she will not come to him anymore.  The barons become involved in the judicial proceedings, and the hero is not declared innocent until the Fairy Lover makes an appearance and offers testimony on his behalf.  This s8ounds suspiciously like William de Lanvallay’s loss of the Somerset lands when he joined the barons in opposition to the king.  Once he had reconciled with the king, his lands – with their ancient tie to Glastonbury/Avalon – were restored to him. William died the year following, a passing which may have been depicted by Marie as Lanval’s journey to Avalon.

Whether that is the ‘secret code’ lurking within Marie’s lai is impossible to say with any certainty.  But it is the only episode in a life of a de Lanvallay that has a demonstrable connection to “Avalon”.

***

I began to wonder if Lancelot, like Lanval, might have as its first component the same Lann- as Lanvallay.  The element if the standard Breton word lann:

Proto-Celtic *landā-, SEMANTIC CLASS: nature, British Vindo-landa ‘white-land’, Gaulish *landa > Fr. lande ‘moor, open land’, Early Irish land, lann ‘free space’, Scottish Gaelic lann ‘inclosure, land’, Welsh lann (Old Welsh), llan ‘(parish) church, churchyard, enclosure’, Cornish *lann ‘enclosed cemetery’, Breton lann ‘area, sacred place of a village’

If the Lan- of Lancelot is lann, what then are we to make of -celot?  

Chretien de Troyes places Lancelot of the Lake at Glastonbury in place of Gildas in the story of Melwas' (= Meleagant) abduction of Guinevere. The tale had first been told in Caradog of Llancarfan’s “Life of Gildas”.  I'd always wondered: why the substitution?

As for -celot. It was customary (not always, but in the majority of cases) to follow Llan-/Lann- with the name of the saint to which the religious enclusure was dedicated. The saint in question was often the reputed founder of the establishment.

But no one will be convinced that -celot is some kind of mangling across languages of the name Gildas. Nor is it likely -celot is for Gweltas, another saint with whom Gildas may have been confused.

There may be a partial solution to thus conundrum. It occurred to me that Chretien's placing Lancelot in a cart might suggest a folk etymology, with -celot being an attempt at W. clud.

clud 

[< *kloi-tā-, cf. Llad. clītellae or gwr. *klei- ‘gwyro, gogwyddo, pwyso’] 

eb. ll. cludau.

a  Y weithred o gario neu gludo, dygiad; llwyth, baich, pwn, bwndel; celfi at daith, bagaets; cyfoeth, ysbail, anrhaith:

carriage, the action of carrying; load, burden, pack, bundle; luggage, baggage; wealth, booty. 

 "Clud" is the Welsh word for a carriage, conveyance, or transport, often used to mean a cart or wagon

Lancelot, like Lanval, could, then, be a place-name. As such it might represent a person who was referred to by his family's place of origin, rather than by his actual personal name. 

Or that may all be wrong. In French, -ot could act as a diminutive suffix used of objects or names. Are we dealing with a 'Little Lancel'? 

And to further muddy Lancelot of the Lake (pun intendef!), I've heard it suggested that the initial /L/ of Lancelot could have originally stood for L', the definite article "The."

As it turns out, I don't believe any of that is relevant. Instead, to me at least, Lancelot looks like Chretien's attempt to render W. llain, 'spear', plus caled, 'hard.' In Irish, laigen-calad.

Combined with the 'du Lac' title, I now feel fairly confident in identifying Lancelot with the Irish god Lugh, whose name in Welsh occurs as Llwch, the same spelling found for the word "lake":

llwch2 

[cf. e. lle Crn. Looe, H. Lyd. luh ‘llyn’, H. Lyd. lohan, gl. paluster, Llyd. Diw. lo(u)c’h: ?cf. H. Wydd. loch (> S. loch, lough)] 

eg. ll. llychau.

Llyn, pwll, merddwr, cors, mignen, siglen, gwern; llaid, budreddi, baw, tom, hefyd yn ffig.:

lake, pool, stagnant water, bog, swamp, marsh; mud, mire, grime, filth, dung, also fig. 

Lugh possessed the Gae Assail, a legendary spesr recognized as one of the Four Treasures of the Tuatha Dé Danann. His Welsh counterpart Lleu kills Goronwy Pebr with a spear, piercing through a stone slab to strike his enemy on the bank of the River Cynfael.

We may begin with Llwch Llawwynnauc, which is probably a Welsh substitute for the Irish Lugh Lonnbemnech. This became Lluch or Lleawc Lleminauc in The Spoils of Annwn. And Lleminauc became Culhwch and Olwen’s Llenlleawc the Irishman.

Lugh Lonnbemnech >

Llwch Llawwynnauc >

Lluch/Lleawc Lleminauc >

(Lluch/Lleawc) Llenlleawc (who in CULHWCH AC OLWEN uses Caledfwlch to kill Diwrnach: 

"Caledfwlch was seized by Llenlleog Wyddel who swung it in a circle, killing Diwrnach Wyddel and his retinue entirely."

llain 

[?bnth. H. Wydd. láigen ‘gwaywffon flaenlydan’; ymddengys mai deus. oedd y gair yn wr. yn ôl tystiolaeth yr enghrau. cynharaf] 

eb.g. ll. lleiniau, lleinau, (prin) lleini.

a Llafn, cleddyf, gwayw, gwaywffon:

• blade, sword, spear. 

caled 

[Llyd. calet, Gwydd. C. calath, calad, Gal. Caleti, Caletes: < Clt. *kaletos, cf. Llad. callus ‘croen caled’, o’r gwr. *qal- ‘caled’] 

a. ll. caledion, ll. diw. celyd, a hefyd fel eg.

1. Solet, durfing, anodd ei wasgu neu ei ddryllio a’i drywanu megis dur neu garreg, gthg. i feddal neu frau:

hard. 

If I'm right, then Lancelot of the Lake is Lugh Hard-spear. This may be superior to my old idea that allows for the Irish lam(h), 'hand', (cf. W. llaw, as in Lleu Llaw Gyffes, Lleu Skillful-hand) devolving to a lan formation through miscopying, giving us 'Hard-hand' in Lancelot.

I would add only that Lluch/Lleawc Lleminauc is one of the warriors who accompanies Arthur on an Otherworld raid in the Welsh poem "Spoils of Annwm." A sword (Caledfwlch?) is wielded by him. One of the names of the castle in Annwm is Caer Wydryr, 'Glass Castle.' This name led to an identification with Glastonbury, fancifully interpreted as meaning the Isle of Glass or Inis Witrin.

That fortunate correspondence would be all Chretien or his source would need for placing Lancelot at the Glastonbury Avalon.

For more on this connection, see

https://d.lib.rochester.edu/camelot/text/preiddeu-annwn.html

lluch lleawc may be a garbled version of a name: "the sword of Lluch Lleawch." Loomis calls it "a remarkable muddle" (p. 161): in Culhwch and Olwen we have two mentions of Llenlleawc the Irishman in the list of names Culhwch invokes, plus a Llwch Llawwynnyawc (Llwch "Windy-hand" according to Gwyn Jones and Thomas Jones, trans. The Mabinogion [London: Everyman, 1975], p. 107). LLenleawc Wyddel is also the warrior among Arthur's men who kills the giant Diwrnach, enabling the cauldron to be taken in Culhwch and Olwen. Both J. Lloyd Jones and Sir Ifor Williams whom Loomis consulted in the preparation of his article (Loomis, p. 135, note 30) take lluch lleawc to be separate adjectives: "flashing" and "death-dealing." Haycock suggests that Lleawc may have been an earlier, or variant form of the name Llenleawc (p. 70). Koch has "a sword of lightning slaughter" (p. 296).

Loomis suggests that Lluch Lleawc is a variant of Llwch Llawwynnawc in Culhwch and Olwen, cognate with the Irish semi-deity Lugh, "who had an epithet which is given in Cath Maige Tured as Lonnbémnech.

Having satisfactorily parsed the name Lancelot, I feel it is fairly safe to link Galahad with Gildas. The preferred form of Galahad is Galaad. This is thought to be, transparently, from Galaad, the ancient Greek form of the biblical place name Gilead, often found in the Septuagint and apocryphal books like 1 Maccabees.  And this is okay, so far as it goes. But we need to take it one step further - to the form Gilead, which is a close error for Gildas.

NOTE:

The notion (promoted by Dr. Linda A. Malcor) that Lancelot's name should be derived from the Breton name Alan is untenable.  Furthermore, Alan itself is not from the name of the Alan tribe, but is a purely Celtic word that can be related either to Proto-Celtic *el-lant-ī- (?), *el-an-ī, Celtiberian Elandus (?) ‘PNm (?)’, Gaulish , Early Irish elit ‘roedeer’, Scottish Gaelic eilid ‘hind’, Welsh elain ‘young deer, doe, hind-calf, fawn, fig. of young man or woman’, Cornish *elen ? ‘fawn’.  The word is found in Old Welsh as 'alan' (see, for example, Line 949 of THE GODODDIN:

Gnawd yn llwrw alan buan byddai,
"It was usual that on the track of the deer he was swift"
(A.O.H. Jarman ed. and trans.)

Alain son of Bron the Grail King does not, however, appear to be from Alan.  Instead, it is a reflection of Heilyn son of Gwynn the Old, who is one of the followers of Bran the Blessed in 'Branwen D. of Llyr.' Alain in the romances has a wide range of spellings, including those beginning with H- (e.g. Helain). The name Heilyn, appropriately enough, means in Welsh (see GPC) dispenser, provider; servitor, waiter, cup-bearer, butler.  Obviously, the cup he was thought to bear was the Grail, which in later sources tended to be identified with the Christian chalice.

Long ago I discussed Amalek, another Grail King.  This is a Christian substitution for Aballach, a Welsh rendering of Ablach, the name of the Otherworld island in Welsh tradition that corresponds to Geoffrey of Monmouth's Avalon.  Aballach is personified in Welsh tradition.  His father Beli Mawr became Pellinore in the Grail romances. Here is the entry on Aballach from P.C. Bartram's A CLASSICAL WELSH DICTIONARY:

AFALLACH ap BELI MAWR. (Legendary). The name appears in the ancestries of Cunedda Wledig and Coel Hen. See HG 1 and 10 in EWGT pp.9, 11, and later versions: Aballac in the latter, but reduplicated to Aballac map Amalech in the former. In the first he is father of Owain and in the latter, of Euddolen. He also appears as the father of Modron, the wife of Urien Rheged, and of Gwallwen, a mistress of Maelgwn Gwynedd. Ynys Afallach is the common Welsh name for what is otherwise known as the Isle of Avallon. See Avallon. Sir John Rhys believed that Ynys Afallach was named after Afallach, son of Beli Mawr, whom he regarded as an ‘Otherworld’ divinity inhabiting the island. (Arthurian Legend, pp.324, 335 ff). In support of this is the story that Urien's wife was a daughter of the king of Annwn (see s.n. Modron), and there is further corroboration in the legend recorded by an interpolator in William of Malmesbury's De Antiquitate Glastoniensis Ecclesiae (ed. Hearne p.17), who states that Avallon may be named ‘from a certain Avalloc who is said to have lived there with his daughters, owing to its being a solitary place’. Giraldus Cambrensis also says that Avallonia may get its name ‘from a certain Avallo’ (Speculum Ecclesiae, Ch.IX). Sir John Rhys also believed that the name, Evalac(h), of a heathen king, who figures in L'Estoire del Saint Graal, a part of the ‘Vulgate’ Cycle of Arthurian Romances, is derived from Afallach (Arthurian Legend, p.337). But apart from the similarity of names there is nothing to support this (PCB). See also TYP pp.266-8.

Perceval is a departure from the list of purely mythological entities.  He represents a French attempt at Brochfael (BROCHMAIL), a name found on the Eliseg Pillar hard by Castell Dinas Bran in northern Wales.  

Robert de Boron, the first writer of an Arthurian Grail romance, properly hints that the Grail was conveyed to the ‘vales of Avaron’, i.e. to Avalon. By this time Glastonbury was meant as Avalon. Subsequent Grail romances soon altered Robert’s story, having the precious object housed instead in the Castle of Corbenic. From Corbenic the Grail or actual cup of Christ is returned to the Holy Land, the land of ‘Sarras’ or the Saracens from which it originally came. Once in Sarras it ascends into heaven and is never seen again by mortal men. Even earlier versions of the story, like that of the Manessier Continuation of Chretien’s Conte Du Graal, inform us that the Christian Grail was taken up to heaven. Yet modern-day questors continue to look for Christ’s cup!

Of Corbenic itself, I am in total agreement with the very old theory that this word derives from the French word corbin, ‘raven’ or ‘crow’. Long ago it was suggested that Castell Dinas Bran in northern Wales might be meant, the Castle of the Fort of the Raven, this place being associated by the romance writers with the pagan Bran of cauldron fame. I am now able to prove conclusively by analysis of place-names found in the romances that Corbenic is, in fact, Dinas Bran.

Corbenic is in Listenois or Listinois, which itself is either in or the same as La Terre Foraine, the ‘Land Beyond’. In the Land Beyond is a city called ‘Malta’. Corbenic has a church of ‘Notre Dame’, i. e. of ‘Our Lady’ St. Mary.

‘Malta’ was the clue to unraveling this mystery. This is Mold in Flintshire, Wales. As Corbenic is founded for Alan son of Bron or Brons (= the Welsh Bran), it is surely not a coincidence that Mold is encircled on three sides by the Afon Alun or Alyn (from Celtic *alauna). Le Terre Foraine or the ‘Land Beyond’ is this part of Wales to the west of the March of Wales, or Marchia Wallia, as it was called. For most of the period when the March of Wales (the boundary between England and Wales) existed, the fringe of Flintshire was ‘beyond’ it to the west, in Pura Wallia. Listinois is a slightly corrupt form of the Welsh Dinas, preceded by the Old French definite article. Hence the ‘isle of Listinois’ (isle being, in the French medieval sense, ‘valley’) is the valley of the dinas. The dinas or ‘fort’ in question is Dinas Bran.

Notre Dame is a reference to Valle Crucis Abbey hard by Castell Dinas Bran. In 1200 Madog ap Gruffydd, Lord of Powys Fadog, established Valle Crucis Abbey. It was this same Madog or his son Gruffydd Maelor II who built the medieval castle of Dinas Bran.

Originally the Church at Chirk was regarded as a chapel attached to the Llangollen Church. The benefice was said to be under the control of the abbey by Bishop Anian II when he visited Oswestry in 1275.

In the Taxation of Pope Nicholas in 1291 the Church at Chirk is reported as Eglwys y waen (‘Church of the Moor’) and with the appropriation of the Church by Valle Crucis Abbey it was re-dedicated to St. Mary.